Uma doença é uma encrenca

Esta história eu tive (e tenho) alguma dificuldade em engolir,  mas parece que os factos a confirmam.   E “contra factos não há argumentos” – não esta não dizia o meu “avô” Jacinto, de Camarate; seria demasiado para a sabedoria popular dele.

Procurei nos dicionários e não encontrei nenhuma etimologia para a palavra “encrenca”.

 Mas já encontrei em várias fontes esta explicação bizarra:

Quando começou a imigração judaica da Europa oriental para o Brasil em finais do século XIX, princípios do século XX, algumas mulheres dedicaram-se à profissão a que se usa qualificar de “mais antiga do mundo”.

Tornou-se moda fazer uma visita “às polacas”.

Nessa época as doenças venéreas eram muito comuns. Então, quando se aproximava um cliente que alguma já conhecia como portador do mal, ela avisava as outras em yiddish, a língua judaico – alemã, que falavam entre si: “Ein Krenk” (uma doença ou um doente).   Daí ficou “encrenca”.

Será verdade? Como dizem os italianos, “se não é verdade, é bem achado!”.

Como disse, já encontrei isto referido em várias fontes.  Mas a única que aparenta uma investigação séria, é o livro «Baile de Máscaras: Mulheres Judias e Prostituição», da autoria da escritora brasileira, de origem judia, Beatriz Kushnir. [Dissertação de Mestrado em História, publicada pela Editora Imago, 1996].

A autora debruça-se também sobre as irmandades, associações de auxílio mútuo, fundadas por essas mulheres, em várias cidades brasileiras, com o nome de Sociedade Feminina Religiosa e Beneficente Israelita (SFRBI), que exerciam também as funções funerárias conhecidas como “Hevra Kadisha”.   

Como as comunidades judaicas oficiais as votavam ao abandono, e não lhes permitiam sequer ser sepultadas nos seus cemitérios, elas criaram as suas próprias instituições, assistência para os filhos e para os idosos, e cemitérios próprios.

A verdade é que não encontrei o vocábulo antes de finais do século XIX, e achei-o precisamente no Brasil.

O escritor Emílio de Meneses (1866-1918) usou-o num artigo de jornal e classificou-o como gíria, o que é mais uma indicação positiva, pois hoje essa reserva já não aparece nos dicionários.

“E agora? Como é que se vai deslindar esta.. esta.. esta encrenca! (Não nos encabule o Jornal por usarmos desta gíria: os maus exemplos pegam)”

Portanto, a “encrenca” adquiriu entretanto foros de cidadania na língua portuguesa, dos dois lados do Atlântico..

6 Responses to “Uma doença é uma encrenca”


  1. 1 Carlos A.C. Barbosa 29 Dezembro 2007 às 9:34 pm

    Postei seu blog num forum de discussão da Comunidade Trdutores/Intérpretes BR, no Orkut, onde a origem da palavra “encrenca” está em discussão. Gostei muito do seu blog. Sou curioso como o Sr.
    Caso julgue incoveniente o fato de eu haver postado seu blog, avise-me que tomarei providências cabíveis e necessárias para reparo de meu ato.

    Cordiais saudações,
    Carlos

  2. 2 Beatriz Kushnir 30 Janeiro 2008 às 4:45 am

    onheça o blog do livro
    http://polacas.blogspot.com/
    um abraço

  3. 3 antonio carlos novelli 31 Janeiro 2011 às 8:40 pm

    A estória que eu conheço, é quase essa, só que seria ao contrário, quando elas queriam tirar uma folga, elas usavam a desculpa para não atender os clientes, que estariam doentes, ou “Ein Krenk”
    ai tanto a pronúncia como o sentido da palavra foram disvirtuados, virou “encrenca”. Seu carro encrencou na rua? rsrsrs

  4. 4 J. Avila 6 Setembro 2013 às 11:32 pm

    Vejam só, em iídiche a transliteração para a expressão “doente” ou, mais exatamente “um doente” é exatamente “ein krenkE” e não ein krenk. Ou seja, ainda mais parecido foneticamente com encrenca. A hipótese iídiche é prefeitamente plausível.

  5. 5 Kentaro Suzuki 7 Junho 2016 às 7:25 am

    As judias no prostíbulos eram clandestinos. Quando houve “Batida policial”, para avisar demais colegas judaicas. Elas emitiram um código “Ein Kranke”. As prostitutas de outro origem não entenderam porque as “Pollacas” podiam escapar de batida. Mas ouviu na hora H, Uma palavra “Ein Kranke” mas ouviram “Encrenca”.


  1. 1 Was ist, was bedeutet und woher kommt das Wort "encrenca" ? - Das deutschsprachige Portugal Forum - Porto, Lissabon, Algarve Trackback em 11 Julho 2007 às 11:57 pm

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s





%d bloggers like this: