Itália

Insurge-se o leitor A. Cardoso contra o facto do escritor José Saramago usar o termo “italiano” para factos muito anteriores à unificação daquele país.

Não está errado, não senhor, a unificação da Itália não se deu senão em 1870.

Mas o termo Itália, como designação de uma área geográfica, e de italiano, como seu natural, já era comum muito antes.  João de Barros já o utilizou várias vezes nas suas “Décadas de Ásia”, no século XV.

Já no século I, Itália era utilizado em latim para designar a península, e italiorum para os seus habitantes.

Itália era a “terra dos bois”. E porquê?

Quando da expansão dos latinos, e a consequente decadência da hegemonia dos etruscos, os oscos, os úmbrios e outros povos do centro e do sul da actual Itália, possuíam grandes rebanhos de gado bovino.

No indo-europeu original, o prefixo “wet-” significava “ano” e “wet-olo” era o que tinha completado um ano. O que deu”Vitluf”, que, na língua dos oscos, era o acusativo de “bezerro”, ou seja “aos bezerros.”, e daí em latim “vitellus”, bezerrinho.

Já adivinharam que daí nos veio o nosso “vitelo”,.

E também o “Veterinário”. E “vetulo“, em latim, que deu em português “velho” e “veterano”, de muitos anos..

E ainda a procissão vai no adro… – como dizia o meu “avô” Jacinto, de Camarate. O dicionário de português dá-nos conta de muitas mais palavras, cujas histórias se cruzam com estas.

Mas estávamos a conversar sobre a Itália, não estávamos? Desculpem o desvio.

É que o gado vacum era tão importante para esses povos que adoptaram, como emblema, a imagem de um touro jovem, que aparece em algumas moedas da época, com o nome de “vitalos“,

Pouco tempo depois, o “v”, de “vitalos” caiu, e ficaram os “italos“, nome com que se denominaram as tribos do Sul e que com o tempo incluiu também os latinos.

(Há “Livro de Reclamações” – que aqui se designam por comentários – e aceitam-se, de coração aberto, explicações mais esclarecidas sobre este ou qualquer outro tema). 

2 Responses to “Itália”


  1. 1 a. cardoso 4 Novembro 2006 às 7:51 am

    Nao ha como o meu amigo para nos elucidar, acerca da origem das palavras e aclarar certas duvidas.
    No entanto continuo convencido, que se deveria refir o pais de origem na altura e nao um outro nao existente.
    Sera que o Saramago quando se refere a “italiano”, o faz a pensar na peninsula italica?

  2. 2 madrid 11 Dezembro 2006 às 9:42 pm

    veterinario nao veio de vitelo mas da palavra arabe “al-baiteri”. Alias, até ao principio do seculo 20 a profissão veterinário e a escola que os formava era alvatar e real escola de alvateria.


Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s





%d bloggers like this: