Palavra, palavrinha, que me tinha esquecido desta, o que é imperdoável.
Então eu aqui a alinhavar histórias de palavras, e tinha-me esquecido da história da palavra PALAVRA.
Dei, por acaso, com ela, no Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, do meu douto amigo, Dr. José Pedro Machado, um grande mestre das Palávras.
Palavra – vem do grego parabolé, através do latim paraböla, ae, que significava originalmente “comparação”.
Daí a figura de retórica “parábola”, que conhecemos, por exemplo, das Parábolas de Cristo, em que uma história é contada, para servir de comparação a uma situação real – A Parábola do Bom Samaritano.
]Os Samaritanos são os habitantes da Samaria, hoje uma parte da Palestina. Actualmente este povo está reduzido a cerca de 500 pessoas, metade dos quais habita no Monte Guerizim, na Samaria, e a outra metade, em Holon, Israel, onde vive o seu Sumo Sacerdote. São poucos, mas têm uma vida comunitária muito activa[
Também em geometria se usa a palavra parábola, para designar uma secção cónica. Ainda se usam muito por aí, para captar emissões de TV via satélite, as chamadas antenas parabólicas, a que já tenho ouvido chamar, com pouco acerto, mas muita graça, "as paranoicas".
Mas demos a palavra, com a devida vénia, ao Dr. Machado:
"]Parábola[... depois, na Vulgata, ]tomou o significado de[ palavra (assumpta palavra) «tendo tomado a palavra», em Números, XXIII, 7». Esta última accepção espalhou-se pelos romances (à excepção do romeno) conseguindo superar verbum ]= palavra [.Parece que no latim vulgar da Hispânia houve uma forma *parabla, postulada por alguns romances locais.»
Tradutori – traditori dizem os italianos. (Os tradutores são traidores). Eu não diria tanto, neste caso. O significado do versículo bíblico está certo, tomou a palavra. Mas a palavra hebraica que lá está, mashal, significa mesmo parábola.
Só por isso, não dizemos hoje verbo, por palavra, e este blogue não se chama «História dos Verbos».